吃完義大利菜,發現有很多菜名有看沒有懂@@
決定慢慢查出他們是什麼?這樣下次去才知道要不要點來吃~


先拿他們家的Party meau來查,第一道菜就出現單字....
Carpaccio


Google了一下,沒看到相對應的中文,不過看它的說明,感覺上很像是
我去吃過的法國餐廳裡面也有的菜。只不過那法國餐廳不是用牛肉,而是用
燻鮭魚製作,好好吃哦!


這次也找到食譜,改天買些材料來做看看^^因為我上週跟Pal system訂購
了燻鮭魚唷~~


下面是我找到的說明:
原文來自此Blog :http://www.homeoffice.idv.tw/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/333


 Carpaccio 是指切成薄片、淋上一些醬汁、生的肉片或是魚,不過並不是指日本的生魚片。
這個字通常會放在另一個字之後形成一個完整的詞。例如義大利式生牛肉就叫 Beef Carpaccio,
或通常就直接稱為 Carpaccio ,但是另外也有 Tuna Carpaccio 或 Salmon Carpaccio 等等的,
多半就是指這種義式的生醃料理或冷盤類的食物。 

  Beef Carpaccio 就是我很喜歡的一道義大利前菜,這種簡單的菜色,完全靠著牛肉的肉質與切工。


  這道菜舖排的方式可能各各不同,不過其作法大致如下:將一片一片的生牛肉攤開在盤中,
約莫巴掌大,每一片都要切到有如透明般的薄片,上面覆上羅勒葉 (Basil,類似九層塔),
再拌上同樣刨成薄片的起司,舖排在盤中,橄欖油和鮮檸檬汁則均勻的灑在牛肉片上,
在燈光下閃閃發亮。


  羅勒葉獨特的香氣混合著濃郁的起司與生牛肉薄片,加上溫潤的橄欖油,會讓人有滿足的感覺,
而檸檬汁的香酸氣味則完全去除了牛肉可能的腥味,這道前菜不但不油膩,還讓人食慾大動,
實在是很不錯的一道前菜。 


下面這個是我在Wikipedia找到的日文解釋+圖片,看圖片比較能一目瞭然~


230px-Carpaccio.jpg

    カルパッチョ(Carpaccio)は、生の牛ヒレ肉の薄切りにマヨネーズとマスタードを混ぜたソースを
網の目状にかけたものまたはパルメザンチーズの薄切りとともにオリーブオイルをかけた料理である。

カルパッチョイタリア料理の一種で、ヴェネツィアのレストラン「ハリーズ・バー」(Harry's Bar)
が考案した。イタリアの画家、ヴィットーレ・カルパッチョの名前を冠している。
この料理の肉とソースの配色と彼の作品に赤と白の色遣いが特徴的なものが多いことからの連想に由来している。

日本においてはマグロを使用したマグロのカルパッチョが和洋折衷料理(洋食の日本風アレンジ)の
代表例となっているが、イタリアでも刺身の影響を受け生の魚肉を使ったカルパッチョが多くなってきている。
また日本では牛肉のたたきや刺身など生の材料を薄切りにして野菜と和え、
酸味のあるソースとオリーブオイルをかけたものをカルパッチョと言う名前で呼ぶことがある。 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dafy109 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()